Autor Tema: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)  (Posjeta: 19865 )

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
Odg: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)
« Odgovori #45 : 14 Prosinac 2009, 22:59:54 poslijepodne »

E pa radi li Alt+ 030F za "kombinirajući" kratkosilazni naglasak, i kako, ako radi.
Možeš li dobit npr. ȁ i kako?
Alt+030Fa
ili
aAlt+030F
?

Offline belevarac

  • Moderator
  • Sve zna, sve čita, svugdje piše...
  • Postova: 1.801
Odg: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)
« Odgovori #46 : 15 Prosinac 2009, 01:15:36 prijepodne »
Nisi razumio, da ne kazsem da ja nisam bio jasan.
1. Dignesh Prozore
2. Dignesh MS Word 2003.
3. Dadnesh naredbu "Insert Symbol"
4. Podesish font Arial Unicode MS (on ima svakog djavla pa i KS na a, e, i, o, u, iako ja u njemu ne bih pisao)
5. U mapi znakova dođeš na znak malo "a" sa dvi točke iznad, pa pri dnu procsitash da ti je pricsica "ALT+0228". Pritisnesh ALT i tipkash "0228" na brojcsanom slovištu i dobijesh upravo KS "a" (to diluje i u ovom uredjivacsu shtiva, koji je u Verdani: ä).
6. U istoj mapi dodjesh na malo "a" s nashim KS naglaskom i procsitash pricsicu "0201, ALT+X". Shto god ti pritiska nikad ne tjesh dobiti KS "a".
7. Times New Roman, koji je posli recsenog Ariala najvechi font, nema znake s nashim KS naglaskom (osim moga, u kojem sam ja to sam nacsinio).
Medjutim, ako ovdi prominim font u TNR, na ALT+0228 daje ä , a ne ono shto ja imam u svom TNR - KS a (ali se taj moj TNR zove HRVAT) ä. Nema ga korist ovdi stavljat kao font s tim nazivom. Ali ako to KS "a" iz HRVATA u Wordu prieslikam ovdi, dobijem: ŷ. Kad ovo postavim na besidishte ja doista vidim KS "a" u TNR (tj. HRVATU). Ali sumnjam da to itko drugi vidi; virojatno vide "y" s niekakvim DS naglaskom.
Znameniti grad na obali, Olisippo [Lisabon], csuven zbog svojih kobila koje zatrudne pomochu zapadnog vitra (Plinije Stariji)

Offline belevarac

  • Moderator
  • Sve zna, sve čita, svugdje piše...
  • Postova: 1.801
Odg: dvojčánè uznake
« Odgovori #47 : 15 Prosinac 2009, 01:26:45 prijepodne »
http://www.hnk.ffzg.hr/jthj/Laszlo.htm

Je li ovo dvojčánè greška, ili se mogu onaglasit dva samoglasnika?

Naravno, jer izpod imash: dvojčánâ znamka shto bi izpravno tribalo pisati kao dvojčánā znamka. Ako je ovaj, shto je Laszla prienosio na mrezsu izpravno priepisivao, u shto nisam najsigurniji, onda bi se trebalo raditi o izvronom, hrvatskom, dovukovskom onaglashavanju. Inacse mi govorim i pishemo dvòjcsanā ili dvòjčānā.
Znameniti grad na obali, Olisippo [Lisabon], csuven zbog svojih kobila koje zatrudne pomochu zapadnog vitra (Plinije Stariji)

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
kombinirajući
« Odgovori #48 : 15 Prosinac 2009, 02:01:13 prijepodne »

Ja cilo vrime provan svrnit priču na kombinirajuće bezrazmačne (non-spacing) znakove. Džaba.
Jer onda nemaš 6x5=30 popričaca, već samo cca. 9, za svaki akcent po jedan. Utipkaš Alt+xxxx za kombinirajući akcent, pa iza njega slovo na kojem treba bit taj akcent i - vozi Miško.
Ovo što slijedi je otipkano offline pa zalipljeno.


Kombinirajući akcenti (Combining Accents)

Ne mogu probavit ovo s Windowsima.
Uzmem slučaj pajde koji je odrastao u Njemačkoj. Moglo mu bit ili ga je tako zapalo da se ne sudara s Windowsima. Radio i učio uporabu računala na različitim unixima, a najviše na Sun Solaris hardveru i softveru. Radi sad ovdje. I u Njemačkoj i u Francuskoj i ovdje oduvijek koristi američku tipkovnicu i američki raspored na tipkovnici. Unixi i unixoidi dopuštaju u jednom redku teksta u text editoru ili na konzoli prominit tipkovnički raspored i očuvat znakove onako kako su viđeni i uneseni.
Na takozvanom "US Extended" tipkovničkom rasporedu, opet u unixoidima može koristiti računalne gramatike (provjeru pravopisa, hipenaciju...) za Engleski, Njemački, Francuski, Hrvatski... neovisno o tipkovnici i tipkovničkom rasporedu.
Akcentirane znakove oduvijek unosi kao kombinirajuće. Unese akcent koji ne stoji sam (neki mogu bit i samostojeći što se vidi iz nastavka teksta, preciznije rečeno kombinirajući sa razmakom, kombinirajući sa bjelinom) i iza njega unese slovo, pa se onda uneseno slovo samo automatski "podvuče" (navuče na, priklopi s, kombinira s...) pod akcent. Pritom mu za sve druge namjene stoje na raspolaganju svi znakovi proširene US tipkovnice. Drugi OS-ovi i web preglednici uredno prikazuju te znakove ako imaju bar jedan uredno implementiran i sukladan specifikaciji utf-8 font. Ako zaboravi koji shortcut ima na razini OS-a program Keyboard viewer koji prikaže kombinirajuće znakove u drugoj boji.
Npr.

1. [ˇ] Combining Caron (Hachek), [Alt+v] [znak]
Utipka Alt+v pa zatim slovo na koje kani postaviti taj kombinirajući caron.
Alt+v C daje Č itd.
Č č Š š Ž ž
Pošto ne zna pouzdano je li u nas taj znak propisan za označavanje kračine samoglasnika, ili pak znak "Combining Breve" (Alt+b), pita autora, pa ako se ovaj složi i on slaže takav naglasak na samoglasnike i suglasnike ako treba.
Ǎ ǎ Ě ě Ǐ ǐ Ǒ ǒ Ř ř Ǔ ǔ
Hexadecimal Unicode: 030C
Windows: Alt+030C
Za windowse ne znam redoslijed utipkavanja. Npr. za Ć. Ne znam ide li: "'C Alt+030C" (bez navodnika), ili 'Alt+030C C".
Kako i ako radi za ovaj primjer trebalo bi i za ostale, što još ovisi o tome je li kombinirajući znak (Combining Diacritical Mark) podržan u fontu koji se koristi. O tome vidi opasku kod 7. (Combining Double Grave).

2. [´] Combining Acute, [Alt+e] [znak]
Alt+e C daje Ć itd.
Ć ć Ś ś Ź ź (može i u Crnu Goru)
Ovo je naš dugouzlazni akcent.
Á á É é Í í Ó ó Ŕ ŕ Ú ú
Hexadecimal Unicode: 0301
Windows: Alt+0301

3. [-] Combining stroke [Alt+l] US (l je malo slovo L)
Alt+l d daje đ
S malim slovom đ ponegdje ima problema, to se vidi u tiskovinama, pa i na vozilima oslikano ili nalijepljeno.
Hexadecimal Unicode: 0111
Windows: Alt+0111

4. [`] Combining Grave, [Alt+`] US keyboard, [Alt+<] na hr-hr tipkovnici
Ovo je naš kratkouzlazni akcent.
À à È è Ì ì Ò ò R̀ r̀
Ovo sa slovima R i r ne radi baš pouzdano.
Hexadecimal Unicode: 0300
Windows: Alt+0300

5. [ˆ] Combining Circumflex, [Alt+6] US, [Alt+i] HR
Ovo se ponegdje koristi kao naš dugosilazni akcent. Ne znam je li ispravno.
 â Ê ê Î î Ô ô Û û
Veliko slovo R i malo slovo r s ovim akcentom ne mogu se prikazati u HTML 4 standardu na webu.
Hexadecimal Unicode: 0302
Windows: Alt+0302

6. Combining Inverted Breve, [Alt+Shift+s] US, [Alt+k] HR
Ovo se ponegdje koristi kao naš dugosilazni akcent. Ne znam je li ispravno.
Ȃ ȃ Ȇ ȇ Ȋ ȋ Ȏ ȏ Ȓ ȓ Ȗ ȗ
Hexadecimal Unicode: 0311
Windows: Alt+0311

7. Combining Double Grave [Alt+Shift+y] US, [Alt+h] HR
Ovo je naš kratkosilazni akcent.
Ȁ ȁ Ȅ ȅ Ȉ ȉ Ȍ ȍ Ȑ ȑ Ȕ ȕ
Hexadecimal Unicode: 030F
Windows: Alt+030F
Pošto je problematičan za unos pod Windowsima, prilažem link na jedan popis fontova u kojima je podržan <>. Tu je gotov pripremljen popis fontova koji su instalirani na tom serveru. Škljocanjem na link "Local Font List" nakon učitavanja koje malo traje, ovisno o broju fontova koje ste instalirali na lokalno računalo, pokazat će vam koji vaši lokalno instalirani fontovi podržavaju taj kombinirajući znak (Combining Double Grave), a koji ga ne podržavaju. <> Podržavaju ga oni gdje se vidi taj znak, a ne podržavaju ga oni gje se vidi neki drugi znak (obično prazan pravokutnik, pravokutnik s dijagonalama i sl.).

8. [¯] Combining Macron, [Alt+a] US
Naša oznaka za dužinu izgovora.
Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō
HTML 4 ne prikazuje uredno R i r s ovim znakom.
Hexadecimal Unicode: 0304
Windows: Alt+0304

9. [˘] Combining Breve [Alt+b] US
Naša oznaka za kračinu izgovora.
Ă ă Ĕ ĕ Ĭ ĭ Ŏ ŏ Ŭ ŭ
HTML 4 ne prikazuje uvijek uredno R i r s ovim znakom.
Hexadecimal Unicode: 306
Windows: Alt+0306

Prilažem i jedan link na popis Unicode znakova iz tkz. Bloka kombinirajućih dijakritičkih znakova <> koji nije u pdf formatu. S tog popisa vode dalji linkovi za svaki znak s iscrpnijim podacima o kodovima; decimalnim, hexadecimalnim, utf-8, utf-16, utf-32, html entity, C, C++, Java source, Pytthon source... testom za web preglednike, popisom fontova u kojima su podržani...

Upis je pripremljen u Emacs text editoru i svi opisani znakovi su vidljivi. Sadržaj je kopiran u druge editore (Ctrl+C Ctrl+V) radi kontrole i isključivanja grešaka FreeBSD clippboard-a. Moguće greške u prikazu sadržaja na SMF forumu mogu potjecati od klijent-server komunikacije, realizacije POST (GET) metode SMF-a, web preglednika i njihove potpore za prikaz fontova.

Osim ranije spomenutog fonta Libersina, postoji čitav niz slobodnih (i komercijalnih) utf-8 fontova (google it "free unicode font", "free unicode fonts").
http://www.alanwood.net/unicode/fonts.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_typefaces
http://www.wazu.jp/
« Zadnja izmjena: 15 Prosinac 2009, 03:04:22 prijepodne glonga »

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
Odg: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)
« Odgovori #49 : 15 Prosinac 2009, 03:47:47 prijepodne »

Pogledom na tablicu fontova "Comparison of fonts" koje je uspoređivala wikipedija na stranici:
http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_typefaces
vidi se u redku "Combining Diacritical Marks (112: 0300–036F)" za stupce koji u presjeku s tim retkom imaju svih 112 "Kombinirajućih dijakritičkih znakova" da oni sigurno imaju onih 9 (od 112 mogućih) iz prethodnog upisa.
Svi u toj tablici imaju 128/128 znakova iz Latin Extended-A (128: 0100–017F) Unicode podskupa.
Slijedeća četiri imaju svih 112/112 znakova iz Combining Diacritical Marks (112: 0300–036F) Unicode podskupa:
Bitstream Cyberbit 112/112 <>
Cardo 112/112 <>
Code2000 112/112 <>
Everson mono 112/112 <>
Slijede ih:
Lucida Grande 106/112 <>
Junicode 106/112 <>
Titus Cyber Basic 106/112 <>
Charis SIL ima 104/112 <>
Doulos SIL 104/112 <>
...
Arial Unicode MS 72/112 (vjerovatno ima svih 9 ovih što nam trebaju) <>
...
predposljednji na tablici po tom kriteriju su:
Times New Roman 5/112 <> i Arial 5/112 <>

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
pojedinačni
« Odgovori #50 : 15 Prosinac 2009, 07:50:50 prijepodne »
http://www.unicode.org/charts/

Bez uporabe kombinirajućih akcenata, uz US extended keyborad treba znat kišu kodova:

01. Ć Alt+0106 02. ć Alt+0107
03. Č Alt+010C 04. č Alt+010D
05. Đ Alt+0110 06. đ Alt+0111
07. Š Alt+0160 08. š Alt+0161
09. Ž Alt+017D 10. ž Alt+017E
(01.-10. sadrže i starinske kodne stranice: 8859-16, 8859-2, CP1250, CP 852)
(Ove ne računamo u ukupan zbroj jer se pojavljuju poslije u Latin Extended-A Unicode Block-u)

Basic Latin Unicode Block 0000–007F <>
-

Latin-1 Supplement 0080–00FF <>
01. À Alt+00C0 02. Á Alt+00C1 03. Â Alt+00C2
04. È Alt+00C8 05. É Alt+00C9 06. Ê Alt+00CA
07. Ì Alt+00CC 08. Í Alt+00CD 09. Î Alt+00CE
10. Ò Alt+00D2 11. Ó Alt+00D3 12. Ô Alt+00D4
13. Ù Alt+00D9 14. Ú Alt+00DA 15. Û Alt+00DB
16. à Alt+00E0 17. á Alt+00E1 18. â Alt+00E2
19. è Alt+00E8 20. é Alt+00E9 21. ê Alt+00EA
22. ì Alt+00EC 23. í Alt+00ED 24. î Alt+00EE
25. ò Alt+00F2 26. ó Alt+00F3 27. ô Alt+00F4
28. ù Alt+00F9 29. ú Alt+00FA 30. û Alt+00FB

Latin Extended-A 0100–017F <>
01. Ā Alt+0100 02. ā Alt+0101 03. Ă Alt+0102 04. ă Alt+0103
05. Ć Alt+0106 06. ć Alt+0107
07. Č Alt+010C 08. č Alt+010D
09. Đ Alt+0110 10. đ Alt+0111
11. Ē Alt+0112 12. ē Alt+0113 13. Ĕ Alt+0114 14. ĕ Alt+0115 15. Ě Alt+011A 16. ě Alt+011B
17. Ī Alt+012A 18. ī Alt+012B 19. Ĭ Alt+012C 20. ĭ Alt+012D
21. Ō Alt+014C 22. ō Alt+014D 23. Ŏ Alt+014E 24. ŏ Alt+014F
25. Ŕ Alt+0154 26. ŕ Alt+0155 27. Ř Alt+0158 28. ř Alt+0159
29. Š Alt+0160 30. š Alt+0161
31. Ū Alt+016A 32. ū Alt+016B 33. Ŭ Alt+016C 34. ŭ Alt+016D
35. Ž Alt+017D 36. ž Alt+017E

Latin Extended-B Unicode Block 0180–024F <>

01. Ǎ Alt+01CD 02. ǎ Alt+01CE   
03. Ǐ Alt+01CF 04. ǐ Alt+01D0
05. Ǒ Alt+01D1 06. ǒ Alt+01D2
07. Ǔ Alt+01D3 08. ǔ Alt+01D4
09. Ȁ Alt+0200 10. ȁ Alt+0201 11. Ȃ Alt+0202 12. ȃ Alt+0203   
13. Ȅ Alt+0204 14. ȅ Alt+0205 15. Ȇ Alt+0206 16. ȇ Alt+0207
17. Ȉ Alt+0208 18. ȉ Alt+0209 19. Ȋ Alt+020A 20. ȋ Alt+020B
21. Ȍ Alt+020C 22. ȍ Alt+020D 23. Ȏ Alt+020E 24. ȏ Alt+020F
25. Ȑ Alt+0210 26. ȑ Alt+0211 27. Ȓ Alt+0212 28. ȓ Alt+0213   
29. Ȕ Alt+0214 30. ȕ Alt+0215 31. Ȗ Alt+0216 32. ȗ Alt+0217

Double Grave i Inverted Breve nam ostaju u Latin Extended-B Unicode Block-u (208: 0180–024F), a tu je stanje s fontovima slično onom iz prethodnog upisa za Combining Diacritical Marks (112: 0300–036F) i tablicu usporedbe fontova <>.

Bitstream Cyberbit 208/208
Code200 208/208
DejaVu Sans 208/208
Everson Mono 208/208
Charis SIL 194/208
Doulos SIL 194/208
Linux Libertine 194/208
Chrysanti Unicode 188/208
Lucida Grande 183/208
Titus Cyber Basic 183/208
...
Arial Unicode MS 148/208
...
Times New Roman 28/208 i Arial 28/108 opet dijele pretposljednje mjesto.

E sad možemo izbacivat. Izbacujemo Circumflex i za njegovu namjenu ostavljamo Inverted Breve.
Izbacujemo Caron (Hacek) i za njegovu svrhu koristimo Breve. Ako je po propisima.
Pa tražimo u bazi <> popis fontova koji nam podržava Unicode Latin Extended-B Block. Treba nam najmanje jedan serif i jedan sans serif font.
Sad bi trebalo prebrat rezultate po svakom znaku koji nam treba za fontove koji nemaju 100% rezultat na <>. Za komercijalnu svrhu najbolje platit po izboru par ovih sa rezultatom 100% na vrhu ljestvice, pa se rugat. Ili naučit LaTeX i ConTeXt pa se rugat.

Linux Libertine izgleda ima sve znakove koji trebaju <> (Free serif izbor #1, vidim na web mjestu da se guraju i među LaTeX fontove, a tamo im je konkurencija jaka i podržavanje akcenata im nije prednost jer je ta priča u LaTeXu drukčije riješena). Meščini da si ti puno više Fontographerom priportava TNR u Hrvata nego ovaj Rebarski Libertinu u Libersinu© <> za Anića rječnik.
Sans-serif ne moram tražit, Lucida Grande na FreeBSD-u i oprobanim linuxima radi sve što treba, ne manjka znakova.
Netko ju je portirao i na Windowse, može se skinut na slijedećem linku <>.
Ako ju neki linuksaši nemaju, evo link na recept na jednom Ubuntu forumu <>, nemojte na nejačem stroju instalirat sve ostale fontove, odvadite malo.
I pod Windowsima i na linuxima <> se može instalirat uz instalaciju Safari browsera.
« Zadnja izmjena: 15 Prosinac 2009, 08:05:24 prijepodne glonga »

Offline belevarac

  • Moderator
  • Sve zna, sve čita, svugdje piše...
  • Postova: 1.801
Odg: pojedinačni
« Odgovori #51 : 15 Prosinac 2009, 21:44:25 poslijepodne »
13. Ȅ Alt+0204 14. ȅ Alt+0205 ...

Konacsno te priestajem uobtje pratiti. Jer to je gubljenje vrimena. Otvoriti 387 poveznica i procsitati niekoliko stranica shtiva, od kojeg vidish da nema nikakve koristi, nerazumno je gubljenje vrimena. Na ovom besidishtu su 99% ljudi koji:
1. Imaju Win kao OS
2. Imaju Word kao obradnik shtiva

i triba im rechi shto im je ucsiniti ako kojim slucsajem tribaju onaglasiti hrvatsko shtivo. A ti otisha, pa se nikad vratit. I eto ja pritistjem "Alt+0204": Ě. I shto sam dobio - rogato veliko E. Shto si htio rechi?

Dakle, pitanje glasi kako dobiti u naputbini (Word) aA, eE, iI, oO, i uU s KS naglaskom, te rR s KU i s duzsinom - jer to je ono shto font, koji je najbolji i koji se najvishe rabi, Times New Roman (a i vechina inih uporabljivih) nema. A kako to dobiti u ovom obradniku shtiva na Imoartu, uobtje me ne zanima, niti do toga drzsim. I na kraju novost koju sam danas odkrio, shto znacsi da, uz silnu shtetu, od tebe mozse biti i nieke koristi: nedavno sam kupio novi prienosnik s Win 7 i uobtje mi na pamet nije padalo da bi sa Sedmicom dosha i novi TNR. I gle csuda i ibreta: od svega gori shto sam nabrojio da nema, taj novi TNR, ver. 5.05, ima sve osim ta csetiri znaka koji se odnose na "r". Kako u Wordu pricsice tipa xxxx, ALT+X ne funkcioniraju, i nije mi uobtje jasno zashto ih i daju, nije problem za sve te znake nacsiniti svoje pricsice, pazechi naravno da odabranim spletom tipaka ne priekrijesh nieku drugu vazsnu pricsicu. I pricsa gotova. A za ona csetiri znaka za "r" napravish makro koji najprije unosi "r" a potom slozski nadslovak (Comining Diacritical Mark), kojemu se "r" samo podmisti, ko magare kad tjesh na nj uzjashit - i sve risheno. Amen.
Znameniti grad na obali, Olisippo [Lisabon], csuven zbog svojih kobila koje zatrudne pomochu zapadnog vitra (Plinije Stariji)

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
vala ti
« Odgovori #52 : 15 Prosinac 2009, 23:57:34 poslijepodne »

Šta bi ja da mi tebe nije? Kako bi nekorisnici Windowsa znali da se M$ još uvik drži kodnih stranica ko pijan plota i u Windowsima 7?
Jerbo to nije nigdi dokjumentirano.

Ono gorika na ovu temu ne bi moglo vridit ni za meričku tipkovnicu i Billovu implementaciju Junikoda na OEM Codepage 437.

Da tebe nema, kako bi se znalo da u izrazu Alt+xyzn, xyzn nije isto što i U+xyzn za Windowse, nit je xyzn koji stoji iza Alt+ heksadecimalni kod?

Ko bi se ponovo vraća na onja jedan od 357 linkova i pozorno pročita što tamo piše?
Citat:
The Unicode character for the specified Unicode (hexadecimal) character code. For example, to insert the euro currency symbol (), type 20AC, and then hold down the ALT key and press X.

The character code, ALT+X

The ANSI character for the specified ANSI (decimal) character code. For example, to insert the euro currency symbol, hold down the ALT key and press 0128 on the numeric keypad.

ALT+the character code (on the numeric keypad)
http://office.microsoft.com/en-us/word/HP051865621033.aspx

A tu lipo piše se isprid Alt+X utipkava heksadecimalni Unicode.
Ono što se utipkava iza Alt+ je decimalni ANSI code (s vodećom nulom ili bez nje).
I to triba, prema tvomu zadnjem upisu, preračunat iz HexUnicode u Dec-ANSI, i to po posebnom algoritmu vezanom za točno određenu kodnu MS stranicu, čak i u najnovijem M$ OS-u Windows 7. Što znači da i Windows 7 u RH za korisnike pod haubom još ima neki CROSCII ko i Windows 95, a ne Unicode po ISO standardima.

Ima još čeljadi koja se s tim pati.
Citat:
Ah, just so. Alt+0209 *is* the ASCII code (Unicode for Ñ is 00D1).
If you select the character you get with Alt+209 and press Alt+X, you get 2564, which is one of the Box Drawing characters.
<>
Vjerojatno i Alt+X radi samo pod OEM 437 kodnom stranicom. Da radi u tebe po gornjrm upisu se mogli napravit korespodentni Alt+xyzn i Alt+X xyzn heksadecimalni kodovi. Ovako triba tražit Unicode tablice koje imaju i ANSI (ASCII) kodove i to baš za određene M$ kodne stranice.

Još kad bi mi reka koji od slijedećih parova znakova se ne koristi po pravilima Hrvatskog jezika:
Circumflex - Inverted Breve
Caron (hacek) - Breve?
Ili, ako nije propisano, koje od gornja 4 ti ne koristiš?
« Zadnja izmjena: 16 Prosinac 2009, 00:07:29 prijepodne glonga »

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
zapis za se
« Odgovori #53 : 16 Prosinac 2009, 02:59:40 prijepodne »

Prema Belevarčevim ranijim upisima, u njega Alt+0228 daje ȁ i Alt+0204 daje Ě. ISO standard za ovaj dio Europe bijaše ISO 8859-2, iako svit prilazi na Unicode utf-8. U Billovoj M$ nestandardnoj kodnoj stranici Windows 1250 je Ě 011A 204
Ě - znak
011A - hexadicemalni ANSI kod za znak Ě u kodnoj stranici Windows 1250
204 - decimalni kod za znak Ě bez vodeće nule (da bi se znak Ě dobio treba unijeti vodeću nulu u Alt+0204)

ISO 8859-2, ko po đavlu, ima isti kod za Ě tako da se ne zna ništa o tome koja je kodna stranica u pitanju. ISO 8859-2 za Belevarčevo 0228 daje ä 00E4 228 (a-umlaut). Windows 1250 daje isto ä za Alt+0228. Po dostupnim tablicama razlike između ISO 8859-2 i Windows 1250 i ne događaju se baš u području onaglašenih samoglasničkih znakova (iako ima nešto razlika oko suglasnika dijakritika). Ni jedna od tih kodnih stranica nema pokrivena naša kratkosilazno onaglašena slova. Raspon obiju kodnih stranica je 00-FF heksadecimalno, odnosno 0-255 decimalno. To što Belevarac dobije ȁ na Alt+0228 je rezultat remapiranja ȁ na mjesto ä (naš kratkosilazni umisto njemačkog umlauta).

M$ NLS API Reference kaže za: WXP, WVistu, W2003, W7, da im je svima ANSI Codepage 1250 i OEM Codepage 852. Navodi (tri) dva Culture Identifiera: 0x001A hr; 0x041A hr-HR; 0x101A hr-BA; iz čega se vidi da to nije mijenjano od Win2000. Vrljajući po M$ support i knowledge base stranicama ništa se suvislo ne da iščupat osim podatka o UTF-16 Unicode kodiranju.

Kad se dokopam Windowsa koji nisu u virtualnom, već na pravom stroju, probat ću:
1. Provjeriti u Wordu radi li Alt+X, provjeritii &nbsp;Alt+xxxx (xxxx > 255)
2. Vidjeti u registriju kako stoji ključ "HKCurrent_User/Control Panel/Input Method" i je li REG_SZ "EnableHexNumpad" 1 ili 0. Postaviti 1 ako je bila 0.
3. Ponoviti 1.
4. Vidjeti može li se dodati nešto tipa utf-8 Codepage uz (ili umjesto) CP 1250
5. Ponoviti 1.
6. Prebaciti korisnika na (plain US English aka US) i Code Page 437 (zbog moguće greške <> "The entries in the Unicode character information section are using code page 437".
7. Ponoviti 1.
8. Kreirati novog korisnika i dodavati mu (korak naprijed, korak nazad) sve što liči na Unicode potporu.
8.1. Control Panel > Keyboard > Input Locales > US English International (aka USX) <>
8.2. Ponoviti 1.
8.3. Dodati checkbox na "Install files for complex script and right-to-left languages..." <>
8.4. Ponoviti 1.

E.O. Dodati neki najmanji "Unicode IME" kao na <>, vidjeti mijenja li on registry key "HKCurrent_User/Control Panel/Input Method".

Ponovo pročitati [1]; Vidjeti kako XP stoji sa AppLocale [1.1]; Invariant Locale [2]; W2K relevantni FAQ [3]; RTFM .pdf; Dr. International [4].

Zvat mater da me ubije motornom pilom (po mogućnosti STIHL 036 AV).
« Zadnja izmjena: 16 Prosinac 2009, 03:04:50 prijepodne glonga »

Offline Trbotor

  • Ne može bez foruma i obrnuto...
  • Postova: 675
Odg: Vermeer, Neostokavian non-initial falling tones
« Odgovori #54 : 16 Prosinac 2009, 10:47:34 prijepodne »
12
Cf., ad esempio, il giudizio di Mate Šimundić su Crngorski jezik di V. P. Nikčević (Nikčević
V. 1993a; Nikčević V. 1997a), radicalmente diverso rispetto a quello dei linguisti serbi riportato
sopra (Kovačević, Šćepanović 2001): “È molto difficile scrivere di un’opera di uno spessore
scientifico e fondatezza come Crnogorski jezik di Nikčević, perché più che farne le lodi non è pos-
sibile parlarne appieno” (“Vrlo je teško pisati o djelu visoke znanstvene domene i utemeljenosti,
kao što je Nikčevićev Crnogorski jezik, jer osim pohvale ne može se o njemu puno govoriti”, cit.
in Čirgić 2008: 40).Page 5


http://ejour-fup.unifi.it/index.php/ss/article/view/3381/2956
...in defendenda veritate catholica et Croatia bene administranda...

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
zapisi iz billlanda
« Odgovori #55 : 16 Prosinac 2009, 20:43:55 poslijepodne »

Zapisnik s izleta u virtualne Windowse

Virtualni stroj Win XP Pro. Podaci o okruženju.

Start > Svi programi > Pomagala > System Tools > Informacije o sustavu
Naziv operacijskog sustava: Microsoft Windows XP Professional;
Verzija: 5.1.2600 Service Pack 3 Sastavak 2600

ili

Start > Upravljačka ploča > Sustav > Svojstva sustava > Općenito
Verzija 2002, Service Pack 3

Start > Upravljačka ploča > Regionalne i jezične postavke > Tab (Regionalne odrednice)
Croatian; 123.456.789,00; 123.456.789,00 kn; 00:00:00; 16.12.2009; 16. prosinac 2009; Croatia

Regionalne i jezične postavke > Tab (Jezici)
Oba Checkbox-a isključena

Regionalne i jezične postavke > Tab (Jezici) > Gumb Detalji > Tab (Postavke)
Croatian-Hrvatski; Instalirani servisi; HR, Croatian, Dodatni tekstni servisi, Ink Correction, Tipkovnica Hrvatski; EN, English, Dodatni tekstni servisi, Ink Correction, Tipkovnica US

Regionalne i jezične postavke > Tab (Jezici) > Gumb Detalji > Tab (Dodatno)
Uključen Checkbox "Proširi podršku za napredne tekstne servise na sve programe"

Regionalne i jezične postavke > Tab (Dodatno)
Izabran jezik za ne-Unicode programe - Croatian
Uključene tablice za konverziju; nezasivljene: 10006, 10007, 10010, 10017, 10029, 10079, 10081, 10082, 1026,20127, 20866, 21866, 28592, 28594, 28595, 28597, 28599, 28605, 37, 500, 860, 861, 863, 865, 869, 875; uključene i zasivljene:10000, 1250, 1251, 1252, 1253, 1254, 1255, 1256, 1257, 1258, 1361, 20261, 28591, 437, 50220, 50221, 50222, 50225, 50227, 50229,5 1949, 52936, 57002-57011, 65000 (utf-7), 65001(utf-8), 720, 737, 775, 850, 852, 855, 857, 862, 866, 874, 932, 936, 949, 950.


Start > Pokreni > "regedit" > HKEY_CURRENT_USER > Control Panel > Input Method;
Upisana dva redka, (Name / Type / Data):
(Default) / REG_SZ /(value not set)
Show Status / REG_SZ / 1

Start > MSO Word 2007
Num Lock uključen
Tipkam Alt+X (Veliko slovo X, Alt+Shift+x)
Dobijem: Nešto što ovdje nije tema, skočni (PopUp) prozor za unos nečega.
Tipkam: 0200 Alt+x. Dobijem: Ȁ. Kopiram ga iz virtualnog stroja u Emacs editor hosta - radi.
Ooops, izabrani font je bio Microsoft Sans Serif (11 pt, nebitno, ali treba malo povećat broj točaka da se ne oćoravi).
Selektiram sve što je otipkano (Ctrl+A), mijenjam font za sve u Times New Roman, sve se mijenja samo ovo Ȁ ostaje MS Sans Serif. Zaključujem da ova verzija Times New Romana nema taj znak. Idem provjerit.

Start > Svi programi > Pomagala > System Tools > Karta znakova
Font > TimesNewRoman: pregledam i ne mogu nać Ȁ
Vidim da Karta znakova (Character Map) u svojoj statusnoj traci pokazuje U+xxxx kodove za izabrani znak. Vidim U+300 (Combining Grave), pa tražim slijedeće Combining akcente: U+301 Combining Acute ima, U+302 ili nema, ili preskače na U+303, pa nije pogodan za metodu Combining Accents, ili ipak je, ako odbacimo Circumflex i nađemo Inverted Breve. Nema ni U+0311 (Inverted Breve), odustajem.

Start > Svi programi > Pomagala > WordPad
Tipkam: 0200 Alt+x. Dobijem: Prazan pravokutnik. Pogledam postavke, odabrani font je Arial (10 pt, Central European), odaberem pravokutnik (Ctrl+A), zapravo sve što je otipkano, izaberem Times New Roman i opet dobijem pravokutnike. Postavim font Lucida Sans Unicode - opet pravokutnici. Preostaje Arial Unicode MS, izbarem i - voila - radi, dobijem  Ȁ.

Idem opet u Character Map vidjet ima li Arial Unicode MS mogućnost za uporabu kombinirajućih akcenata.
U+0300 Combining Grave Accent ima  ̀. Idem vidit kako kombinira u WordPadu. Tipkam: 0300 Alt+x. Dobijem: 300. Tipkam razmak - isto.
Tražim grešku. Dobijem rezultat. Ponaša se prilično bugovito, nekad oće, nekad ne će. Ne da mi se pratit o čemu ovisi uspješnost, uglavnom o izboru fonta (@Arial Unicode MS nije isto što Arial Unicode MS).
Brišem sve, postavljam font Arial Unicode MS (ne @Arial Unicode MS) Central European. Čim utipkam 0 prebaci me na Western. Aha. Izbornik Oblikovanje > Font, kad tamo, stoji pod Skript: Western, mijenjam na Central European i dižem veličinu na 14 pt da ne oćorim. Zatvaram WordPad i pokrećem ponovo (kažu da je to molitva mantra Windows korisnika). Gnjavi me Install updates, traži Restart. Evo sa ću, neka te. Dobijem Combining Grave ( ̀a ) samo se on ne kombinira bez obzira na redoslijed tipkanja (0300 Alt+x a) ili (a 0300 Alt+x).
Ostavljam WordPad. Idem vidit u "Karti znakova" ima li Arial Unicode uopće sve potrebne kombinirajuće (ne gotove kombinirane) znakove.
Uključujem Checkbox "Dodatni pregled", u "Grupiraj po" biram "Unicode podrazred" i na skočnom prozoru izberem "Kombiniranje dijakritičkih oznaka"
U+0300 Combining Grave ima
U+301 Combining Acute ima
U+302 Combining Circumflex ima [clippoard ga od virtualnog guesta do hosta i Emacsa promijeni u kljuku - hook]
U+304 Combining Macron ima
U+306 Combining Breve ima
U+030C Combining Caron ima
U+030F Combining Double Grave ima
U+0311 Combining Inverted Breve ima
U+0335 Combining Short Stroke Overlay
U+0336 Combining Long Stroke Overlay
Ima i masu drugih, čini mi se da nismo preskočili nijedan od onih koji nam treba.
WordPad ne radi kako se od njeg očekuje. Čini mi se da ne stoji tvrdnja da je to Unicode program. Možda uz US International Skript.

Palim pilu MSO Word 2007.
Defautni font Calibri stoji i čeka. Tipkam: 0200 Alt+x. Dobijem: Ȁ. Pritom se font sam promijeni u MS Sans Serif. Prebacujem na Arial Unicode MS, da bi se stvar mogla reproducirati u MSO Word 2003.
Brišem sve. Tipkam:  0300 Alt+x a. Dobijem:  ̀a. Ne kombinira. Tipkam: a 0300 Alt+x.  Dobijem: Prazan pravokutnik. Daklem, ne kombinira, ni u MS Sans Serif, ni u Lucida Sans Unicode. Čini mi se da možda i kombinira ali ne zna prikazat kombinaciju već prazan pravokutnik.

Kombnirajuća metoda, što se mene tiče, ne radi, ja više ne ću pokušavat. Ostaje izravno ili neizravno unošenje već gotovih onaglašenih znakova preko Character Map (Karta znakova), ili Insert Symbol ili utipkavanjem kodova.
 
Insert Symbol u MSO Word 2007, recimo za izbor fonta Arial Unicode MS, nudi izbor "Podskup" (Latinica proširena-A, Latinica proširena-B, itd.) za lakše traženje potrebnih znakova, daje "Znakovni kod" koji se da i iskopirati, nudi i tipku prečaca Alt+x. Tako onaj prethodni upis s popisom pojedinačnih znakova vrijedi, samo umjesto: Alt+xxxx, treba tipkati xxxx Alt+x.
Uz "Znakovni kod" stoji mogućnost izbora: Unicode (hexadecimalni) [koji se koristi uz prečac xxxx Alt+x], mogu se s padajućeg izbornika izabrati i drugi kodovi za isti znak (ASCII decimalni, ASCII heksadecimalni, Srednjoevropski jezici decimalno, Srednjoevropski jezici heksadecimalno).
Ne da mi vrag ne probat. Biram: Srednjoevropski jezici heksadecimalno i čvokam iz tablice prvo slovo s akcentom: Ŕ, kod 00C0, dvoklik u tablici ga unosi u tekst, tipkanje Alt+00C0 ne daje rezultata u tekstu. Šaltam na Srednjoeuropski decimalno, dobijem kod 192, dodajem vodeću nulu (0192) i tipkam Alt+0192 i dobijem Ŕ. Zvrčka, iako je ovo virtualni stroj na kojem je teško natjerat Sun Solarisovu tipkovnicu da radi s virtualnim Windowsima korektno, uključena je. Jerbo Alt+0192, ili bilo koji drugi, radi uredno ako se xxxx (u ovom slučaju 0192) tipka na numeričkom dijelu tipkovnice. Alt+xxx daje neke druge prečace ako xxxx brojeve unosimo sa slovnog dijela tipkovnice.
Smatram da ovo radi.

Zbog jednog vorumaša ću unit samo "problematične" kratkosilazne nekombinirajuće gotove znakove i njihove kodove.
To ne ide u obliku Alt+xxx jer je xxxx decimalno definiran za Billove Srednjoeuropske jezike samo od 0-255 kao i za druge ASCII, ANSI... kodove jer nisu definirani izvan toga područja, pa prebacujem na Unicode (hexadecimalno) da dobijem puni set znakova Arial Unicode MS. Biram "Podskup" 'Latinica proširena-B' jer znam da su tamo. Pošto se Alt+ ne tipka prije kodova, kodovi se mogu utipkavati i sa slovnog dijela tipkovnice.
Ȁ 0200 Alt+x
ȁ 0201 Alt+x
Ȅ 0204 Alt+x
ȅ 0205 Alt+x
Ȉ 0208 Alt+x
ȉ 0209 Alt+x
Ȍ 020C Alt+x
ȍ 020D Alt+x
Ȑ 0210 Alt+x
ȑ 0211 Alt+x
Ȕ 0214 Alt+x
ȕ 0215 Alt+x

Iz puke zloće prema M$-u probam tipkati 020C Alt+x i dobijem Ȍ, 020c Alt+x opet daje Ȍ, 020D Alt+x daje ȍ,  020d Alt+x daje ȍ. M$ još nije naučio mala i velika slova, njemu sve isto.

Ako Belevarac ovo ipak dočita, kao i ostali čitatelji kojima nikako ne radi Alt+x, mislim da trebaju pregledati najprije stanje u registriju pa onda detalje u regionalnim i jezičnim postavkama s početka ovoga upisa.
« Zadnja izmjena: 16 Prosinac 2009, 20:51:52 poslijepodne glonga »

Offline Slovak

  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 3.393
  • Bez cezure.
Odg: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)
« Odgovori #56 : 16 Prosinac 2009, 21:54:02 poslijepodne »
ma daj glonga, nemoj  ;D tat, radije se  :D, samo nemoj počet  :-X ili  >:(.
Dosta parola.

Offline belevarac

  • Moderator
  • Sve zna, sve čita, svugdje piše...
  • Postova: 1.801
Odg: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)
« Odgovori #57 : 16 Prosinac 2009, 22:41:14 poslijepodne »
I sad samo josh reci da si cili ovaj upis uredjivao u Imoartovom obradniku shtiva!
I josh reci da bi, kada bi ne daj Bozse pisao kakav ricsnik hrvatskoga jezika, rabio MS San Serif ili Arial.
I na kraju reci kako tjesh dobiti KU r i R ("rglotina"), te duzsinu na r i R. (recima triba ti u ricsi "istrt shto" = iztrljati shto).
Znameniti grad na obali, Olisippo [Lisabon], csuven zbog svojih kobila koje zatrudne pomochu zapadnog vitra (Plinije Stariji)

Offline belevarac

  • Moderator
  • Sve zna, sve čita, svugdje piše...
  • Postova: 1.801
Odg: Nȁglasci na ovom forumu (html4, utf-8)
« Odgovori #58 : 17 Prosinac 2009, 02:21:57 prijepodne »
Win 7, MS Word 2003, MS San Serif:

KS velikoA:Ȁ =0200, Alt+x
KS maloa:ȁ =0201, ....
KS velikoE:Ȅ =0204, ....
KS maloe:ȅ =0205, ....
KS velikoI:Ȉ =0208, ...
KS maloi:ȉ =0209, ...
KS velikoO:Ȍ =020C, ...
KS maloo:ȍ =020D, ...
KS velikoU:Ȕ =0214, ...
KS malou:ȕ =0215, ...
KS velikoR:Ȑ =0210, ...
KS malor:ȑ =0211, ...

A onda:

KU veliko R: R > Insert Symbol > Symbols, Subset: Combining Diacritical Marks (nađi ̀  , na 0300) > Insert, i dobijesh:
KU malo r: slično kao veliko R
Dugo malo r: r > Insert Symbol > Symbols, Subset: Combining Diacritical Marks (nađi "̀̄ "0304) > Insert, i dobijesh:

A tko je pametan napravit tje pricsace, a u poslidnja 3 slucsaja makroe.

Kod mene je kad postavim upis na besidishte sve u redu, a shto tko od gledatelja vidi, ne znam.[/font]
Znameniti grad na obali, Olisippo [Lisabon], csuven zbog svojih kobila koje zatrudne pomochu zapadnog vitra (Plinije Stariji)

Offline glonga

  • Forumska Al-tipkovnica
  • Gožđeno pero foruma
  • ***
  • Postova: 10.154
mrakosoft
« Odgovori #59 : 17 Prosinac 2009, 03:01:18 prijepodne »

Pa piše ti u tekstu da je zapisnik rađen u Emacs-u. Bilježen je postupak, korak po korak. Windowsi su se vrtili u svom &nbsp;virtualnom prozoru i bilo je malo tlaka preškljocavat mišom između dva OS-a. Činilo mi se da ne triba slikavat ekran gostujućeg OS-a. Utipkavanje u Emacs na OS-u domaćinu se ni po čemu ne razlikuje od tipkanja u Imoartov obradnik štiva osim što Imoartov obradnik štiva zna zagubit rađu kad mu prođe neko njegovo vrime po njegovoj volji dugo. A ovo je trajalo, mislim na zapisnik. I tebi, i svima koji ne žele pobjeći od Microsofta preporučujem neki običan tekst editor koji podržava Unicode. Notepad++ mi ne izgleda loše. Ne znam kako radi, od te klase pod Windowsima imam dobra iskustva s Ultraedit-om, a on nije free. Google it ("free unicode text editor for windows), try it. Obični Notepad podržava samo ASCII i OEM ANSI, ima Windows-ov CRLF pa svi ostali imaju problema s prijelomom redaka, jer svi ostali imaju CR (Carriage Return) i LF (Line Feed) razdvojene. Još jednom vas pozivam da se okanete Microsofta. Otmite se ako možete. windows7sins. Ovaj Emacs na kojem radim i na kojem i ovo tipkam je poštelan da otvara i zatvara datoteke u utf-8 Unicode-u, sprema ih s ekstenzijom .txt, a unutar takve datoteke sprema .rtf (Rich Text Format). Zbog lijenosti za šaltanje imam drugi editor koji je poštelan i da otvara i da zatvara datoteke kao čisti ASCII .txt format. U oba je prijelaz u novi redak namješten kao Unix LF (Line Feed). Imam treći, samo za tekstove koje treba prenositi na Windowse, lijeno mi šaltat ili konvertirat datoteku na Windows CRLF prijelom redaka, jer ako ne prebacim na CRLF, Windowsi otvore tu datoteku i jedan pasus (paragraf) prikazuju u jednom retku. Nikakve razlike nema u utipkavanju znakovlja u Emacs ili Imoartov prozor. I u Imoartovu obrađivaču ne škljocam na ikone jer očito SMF ne radi isto s Internet Explorerom i Windowsima i sa linuxima. U Imoartovu obrađivaču npr. škljocom na url link dobijem [url][/url]neki drugi forumi mi daju ono što očekujem
[url=][/url]pa mi je na Imoartu i taj i sve ostave SMF kodove nekako lakše utipkati nego se hvatati miša.

Za tiskani rječnik treba serif font. Normalno. Na stranu to što mislim da su tiskani rječnici mrtvi. Trba ih raditi digitalno. Kao pretraživu bazu i kao dokument koji se može listati. Pritom treba riješiti zaštitu od neovlaštenog umnožavanja. Ako se dobro sjećam onaj Anićev CD i baza su imali nekakvu zaštitu. Ako se već uprlo u tisak, u ranijim upisima na ovoj temi je pisano i nešto o fontovima. Od free serif fontova mi Linux Libertine izgleda sasvim pristojno za tisak rječnika. Iako je za tisak zakon LaTeX (i ConTeXt) i njihovi fontovi, no ovdje priča o LaTeXu kao da izlazi iz okvira teme. Komercijalnih serif fontova isto ne manjka. Tko ti smeta pripremiti rječnik na npr. Libersini kojom je prikazan Anićev rječnik na webu? I on, i Linux Libertine, i drugi o kojima je ranije pisano su Unicode fontovi. Grafička priprema ih konvertira bez greške u neki drugi Unicode font za koji ima komercijalnu licencu. Na ekranu meni ne izgleda loše Lucida Grande. Ona je sans serif. Za prikaz na ekranu je bolja od serif fontova, kao i za časopise, smiješan mi je Bug sa starinskim prijelomom i serif fontom.
U ranijim upisima je pisano i o Lucidi Grande koju treba razlikovati od M$ Lucida Sans Unicode. Vjerojatno taj tvoj Windows 7 ima MS Sans Serif, jer ga već ima MSO Word 2007.

r, R, kratkouzlazni (with Grave) R̀ r̀ (nema pouzdan prikaz na webu ni u HTML 4, XHTML 1)
r, R, dužina (with Macron) (ne može se prikazati na webu u standardu &nbsp;HTML 4, XHTML 1)

Odo palit mrske Windozere opisane u ranijem upisu, pa ću nadopisat. Problemi.
Dok se ne riješi idemo ovako.
http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_Latin_unicode_block - ovdje nema nijednog, ovo je skoro pa ASCII.
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin-1_Supplement_unicode_block - ni ovdje.
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_Extended-A_unicode_block - ni ovdje.
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_Extended-B_unicode_block - ni ovdje.
Ne ide. Prema tablici "Comparison of fonts" slijede adrese 0250-02AF (IPA Extensions). Zaključujem da će mi pregedavanje tablica oči iskopat pa smišljam novi način pretrage - po imenima. Tražim:
Latin small Letter R with Grave
Latin Capital Letter R with Grave
Latin small Letter R with Macron
Latin Capital Letter R with Macron
Tražim prije na http://www.fileformat.info/ pa ako ne ide http://www.unicode.org/charts/.
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/search.htm nema ga ni na
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/r.htm
Spominje ga TITUS kao znak koji nije definiran standardom Unicode 2.0.
http://titus.uni-frankfurt.de/unicode/unicsel/lat/0072.htm
i neki Janezi u nekom namapiranom fontu:
http://nl.ijs.si/e-zrc/bs/html/bs-teiHeader.html
http://nl.ijs.si/e-zrc/bs/tei/bs.xml
Ne vidim ga ni na službenom Unicode popisu http://www.unicode.org/charts/charindex.html#R
A standard je već u verziji 5.2.0 http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/
Preostaju dvije mogućnosti kombiniranja.

Provjeravam i ovaj OS jer ovih čuda nema na Unicode popisu pojedinačnih znakova.
US Extended keyboard, Combining Macron, [Alt+a] Ṝ ṝ, oba rade, HTML 4 to ne će prikazat
Combinig Grave, [Alt+`] US keyboard, R̀ r̀; [Alt+<] hr-hr tipkovnici, R̀ r̀, obe rade, HTML 4 prikaz zna bit problematičan.

Bilježim, negdje ranije objavljen link na .pdf Unicode Combining Diacritical Marks http://www.unicode.org/charts/PDF/U0300.pdf
Čitam: Combining Grave 0300, Combining Macron 0304, bilježim dodatne podatke na 2. stranici; Comb. Grave 0060 grave accent, 02CB modifier letter grave accent; Comb. Macron 00AF Macron, 02C9 modifier letter macron.
Odavde mi pada na pamet slijedeće: 0300 može biti Unicode heksadecimal, 0060 može biti ASCII decimal, obadva prethodna predstavljaju solo akcent, a modifier letter pervodim kao kombinirajući Grave pa za provjeru odo preračunat 02CB (=decimal 715). Valjda su dosad i Windowsi provrili.
Jesu. Palim MSO Word 2007. Izbornik > Umetni. Škljoc: Simbol (Ω). Škljoc: Više simbola. Font: Arial Unicode MS. Podskup: Kombiniranje dijakritičkih simbola. Nađem Combining Grave Accent. Piše: Tipka prečaca: 0300 Alt+x.
Dvoklik na simbol. Prikaže ga u Wordu. Tipkam r. Ne kombinira.

Mujo, možda je ćuko ipak ptičar, možda ga nismo dovoljno visoko bacali.
Kombinira. Radi. Stvar je u redoslijedu tipkanja. Unixoidi tipkaju najprije akcent pa slovo i slovo se podvlači.
MSO Word traži da se utipka najprije slovo pa onda kombinirajući akcent.
Tipkam: R 0300 Alt+x g l o t i n a. Dobijem: R̀glotina.
Tipkam: r 0300 Alt+x g l o t i n a. Dobijem: r̀glotina.
Ovo je neprikazivo na webu (HTML4/XHTML1).
Ajmo istrt. Combining Macron (0304 Alt+x)
Tipkam: I S T R 0304 Alt+x T Dobijem: ISTR̄T
Tipkam: i s t r 0304 Alt+x T Dobijem: istr̄t
Razmaci u gornjim primjerima nisu utipkavani. To je ovdje samo tako prikazano da bi se primijetila istovremenost u tipkanju Alt+x.
Uredno prikazano u MSO Word-u 2007, kopirano iz Worda i iz gostujućih virtualnih Windowsa kroz Clippboard (Ctrl+C, Ctrl+V) u Emacs na OS-u domaćinu bez greške. HTML 4 ovo ne može prikazati.
Znajuć Belevarca, ovo moram uslikat. U Windowsima nemam alat za slikanje ekrana. Da vidimo može li host slikat po gostu.
Je, i meni ovaj Macron iznad malog slova r izgleda ko zadrt ljevičar, biži malo puno ulivo.



"Gasim" "računsku teku" - slika: http://img707.yfrog.com/img707/6065/picture2n.png
Maniti M$-ovci valjda misle da web ovo može prikazat. Škljocanje na web prikaz u Wordu prikazuje ovo znakovlje - slika http://img710.yfrog.com/img710/4279/picture3sp.png

Na temelju iznesenog tvrdim (i bez probanja; komu treba nek proba; ako zapne nek pita) da vrijedi pristup s unosom kombinirajućih znakova, analogno upisu #48 pod naslovom "kombinirajući" na ovoj temi. Popis prečaca je tamo, samo ga treba priportat iz npr. Alt+030C u 030C Alt+x i tako od 1. do 9. A devet-deset prečaca nije problem nikom popamtit ako se radi. Ko to rijetko koristi uvijek ima Insert Symbol metodu pa i za kombinirajuće akcente.
Pri tome treba imati na umu da je u Windowsima naopako u odnosu na *nixe, kao slash / i backslash \ u putanji (path-u) jer Bill goni u rikverac, treba najprije utipkati slovo pa onda unijeti akcent koji se onda unazad zaskoči na slovo.

Ako netko ima volje napravit sažetak (sažet naputak iz ovih zapisnika) bujrum. Meni se, bar zasad, ne da. Ako to kani učiniti i objaviti izvan ovoga foruma ili portala Imoart, red bi bilo da navede izvor - Imoart forum - s linkom na forum. Izdangubilo se u basanju.

Hvala ti Bože, za svaki trenutak u kojem ne moram Windowse koristit, hvala Ti za svaki mogući izbor softvera mimo Microsoft-ova, i Adobe-ova. Amen. Hvaljen Isus i Marija. Laku noć. Zbogom.
« Zadnja izmjena: 17 Prosinac 2009, 03:58:27 prijepodne glonga »